- ^d000003725230
- Texte(198 caractères)
- Français Anglais
- 700 P
Complété
Song
Song
Si t'as des soucis, j'ai les mêmes aussi. Mais je ferais n'importe quoi pour toi. Tous les deux confondus comme les veines dans le bois. Parce que je suis ton ami. C'est en moi, je suis ton ami.
If you have worries, I have mine too. But I will do anything for you. We are both confused like veins in the wood. Because I am your friend. Yes I am your friend.
the last one C'est en moi is not correct.
If you have problems, I have them too. But I will do anything for you. The two of us combined like wood grain. Because I'm your friend. It's inside me, I'm your friend.
If you have worries, I have the same ones too. But I would do anything for you. Both confused like the veins of the wood. Because I’m your friend. It’s in me, I’m your friend.
I don't think it's a saying, it's just an original comparison I'd say haha. I'm not sure how to explain this, it means something like they're so close together that they intertwine like the lines created inside the wood.
@Axellghir Can you explain better "Tous les deux confondus comme les veines dans le bois." Is it a saying?
@Axellghir I think it relates to the fact that the first part of the song where it says "Ton ami c'est moi" in the English version it says "You've got a friend in me"